Azi, în metrou, mi-a atras atenția “anunțul” ăsta de “mică” publicitate:
Dacă îmi spunea cineva acum 4-5 ani că așa o să ajungă să scrie copiii în limba lor maternă i-aș fi spus că-i tâmpit. Mai ales când e vorba (în exemplul de față) de unul care a scris cu un marker pe o ușă din metrou.
Înțeleg și accept prescurtările atât în limbajul folosit pe chat-uri/sms-uri cât și în scrierea lor pe pereții budelor/metrourilor. Înțeleg și accept nick-urile care mai folosesc asemenea caractere din cauza faptului că nu sunt libere nick-urile cu caracterele uzuale (aici și eu am trișat, migrând pe rând, în mediul online, de la “Micutu” la “Mikutu/Mikutzu” și mai apoi la actualul “Meekuu” care-mi permite o identitate oarecum mai sigură fără a mă îndepărta de la origini).
Dar să fiu al naibii dacă înțeleg motivul pentru care ar pune cineva o linie în PLUS atunci când scrie măscări pe ușile metroului. Nu a optimizat cu nimic procedura. A trebuit să “picteze” mai mult.
Aștept cu nerăbdare perioada în care anunțul de mai sus va fi scris “Daw lymby”. Atunci o să cumpăr ediția din anul respectiv a DOOM în 4 exemplare, o să mi-o leg de mâini și de picioare și-o să mă arunc în Dâmbovița. N-o să mai am nici o speranță în ceea ce privește generațiile viitoare…
Concluzia ar fi ca nici macar cei care au trecut (teoretic) de faza alfabetizarii nu dau semne ca i-a ajutat prea mult asta.
Sau poate dorea sa fie si el mai “cul” decat restul “fraierilor” (“cunoscatorilor DOOM/DEX” in cazul de fata) dandu-se drept un fel de “l33t g4m3r” al limbii romane.
Deci omul nostru da limbi, dar limba romana nu se numara printre ele.
Urmeaza “Daü limbÿ”, ca sa aiba si mai mult de munca :)
Cum ai traduce in romana “file server”?
Nu traduc așa ceva în română. La fel cum nu traduc nici “switch” sau “router” sau “frame-relay”.
Raspunsul la intrebarea cu cati de “yy” se scrie “dau limbyy” il gasesti la scoala