wtf

Derulam posturile pe la TV și am prins sfărșitul unui film pe Pro. Ceva legat de-o gaură în stratul de ozon. Eh, ei l-au tradus în “Insecte ucigașe”.  Numele titlului în engleză e “The sky’s on fire”. Cine naiba tot găsește numele astea. Dacă n-au unul din cuvintele “morta”,”ucigaș”, “teroare”, “moarte”, “crimă” și altele, nu se simt bine. Și asta mai mult pe la filme categoria B (C,D,E).

Ah, și nu-s singurii. Și pe la Antena 1 și pe la Prima tot așa fac. Pun pariu că dau aceleași filme numai că schimbă numele în funcție de televiziune. La Pro TV se cheamă “Insecte ucigașe” la Prima “Teroarea insectelor” și la Antena “Moarte din cer”.

Bună treaba…

2 Comments wtf

  1. Znuff

    Daca nu ma insel, exista o comisie care face treaba asta. Posturile TV nu au nici un drept sa traduca numele filmelor.
    Iar denumirile cred ca-s traduse de Irina Nistor…

    Reply
  2. Alex

    sunt convins ca fiecare post pune ce titlu vrea la film…ca altfel serialul Invasion nu ar fi dat de Pro Tv sub numele de “Calatorii in Necunoscut”
    si oare atat de idioti am ajuns incat Pro TV-ul a dat azi un film american dublat in italiana? filmul inca e pe Pro Tv acum “Running Mates”
    astept un film dublat in chineza sau in turca

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *